当前位置: 首页 > 作文大全 > 诗词鉴赏 > 外国诗歌

外国诗歌

2016-01-28 08:56:22 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 外国诗歌篇一《外国诗歌》 ...

欢迎来到中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/成考报名栏目,本文为大家带来《外国诗歌》,希望能帮助到你。

外国诗歌篇一
《外国诗歌》

外国诗歌篇二
《外国诗歌》

外国诗歌篇三
《外国诗歌》

外国诗歌篇四
《外国诗歌精选一百首》

外国诗歌精选一百首由 《诗印象》诗歌论坛 徐凝 选编

(美)布洛茨基 一首

阿赫玛托娃百年祭

书页和烈焰,麦粒和磨盘,

锐利的斧和斩断的发——上帝

留存一切;更留存他视为其声的

宽恕的言词和爱的话语。

那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂,

还有铁锹的敲击;低沉而均匀,

生命仅一次,所以死者的话语更清晰,

胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。

伟大的灵魂啊,你找到了那词语,

一个跨越海洋的鞠躬,向你,

也向那熟睡在故土的易腐的部分,

是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。

刘文飞 译

(美)雷蒙德·卡佛 一首

河 流

我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。

夜晚,河水涌动,

回旋,当它裹住

我的双腿,紧紧抓住。

小鲑鱼冲破水面。

幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。

随着挤压,沙砾在靴下翻滚。

大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。

它们巨大的头部慢慢地转动,

眼睛燃烧着愤怒,浮游

在深流里。

它们在那儿。我感觉到它们在那儿,

我的皮肤刺痛。但是

还有些别的什么。

脖子上的风让我浑身紧绷。

感觉头发竖起来了,

当某样东西触到我的靴子。

越来越害怕看不见的事物。

然后是充斥在眼里的一切——

那枝桠累累的河对岸,

身后山脉深暗的边缘。

以及这条陡然间

已变得黑暗和湍急的河流。

不管怎样,吸一口气,撒网。

祈祷不要有什么来袭。

(美)罗伯特·勃莱 一首

圣诞驶车送双亲回家

穿过风雪,我驶车送二老

在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫

我向山谷高喊

只有积雪给我回答

他们悄悄地谈话

说到提水,吃橘子

孙子的照片,昨晚忘记拿了

他们打开自己的家门,身影消失了

橡树在林中倒下,谁能听见?

隔着千里的沉寂

他们这样紧紧挨近地坐着

好像被雪挤压在一起

郑敏 译

(美)詹姆斯·赖特 一首

开 始

月儿投到田里一两片羽毛。

黑森森的麦苗凝神谛听。

此时,

万籁无声。

那儿,月儿的幼雏正试

它们的羽翼。

林间,一位苗条的女子抬起她可爱的

面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。

我独自站在一株老树旁,不敢呼吸

也不敢动弹。

我屏息倾听。

麦苗向它自己的黑暗倾身。

而我也倾身于我的黑暗之中。

张子清 译

(美)桑德堡 四首

雾来了,

踮着猫的细步。

他弓起腰蹲着,

静静地俯视

海港和城市,

又再往前走。

赵毅衡 译

夕 阳

有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,

睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,

于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,

舞着,舞着跟你道别。睡眠时

微微转侧,因为做着梦。

邢光祖 译

思绪之束

我想起了海滩,田野,

眼泪,笑声。

我想起建造的家——

又被风刮走。

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

申奥 译

也 许

也许他信任我,也许不,

也许我会嫁给他,也许不,

也许草原上的风,

海洋上的风,也许。

某个地方某个人,也许会说出。

我会把头搁在他肩上,

当他问我,我会说:好的。

也许。

申奥 译

(美)兰斯敦·休斯 二首

黑人谈河流

我了解河流,

我了解河流和世界一样古老,比人类血管中的血流还要古老。

我的灵魂与河流一样深沉。

当朝霞初升,我沐浴在幼发拉底斯河。

我在刚果河旁搭茅棚,波声催我入睡。

我俯视着尼罗河,建起了金字塔。

当阿伯·林肯南下新奥尔良,我听到密西西比河在歌唱,我看到河流混浊的胸脯 被落日染得一江金黄。

我了解河流,

古老的,幽暗的河流。

我的灵魂与河流一样深沉。

爱的原因

正因为我爱你——

就是这个原因

我的灵魂像蝴蝶翅膀一样

五彩缤纷。

正因为我爱你——

就是这个原因

当你走过时

我的心像白杨叶一样颤震。

申奥 译

(美)罗伯特·布莱 一首

牡丹盛开之时

当我临近红牡丹花

我颤抖像雨水附近的雷鸣

像地球板块移动的涌流

或树上当五十只鸟同时飞离

牡丹说因为我们拥有一种天赋 但不是这世界的礼物

在牡丹叶子后面

那里一个平静很暗的世界,有许多供给

李建伟 译

(美)默温 一首

詹姆斯

一个远方友人快要死了的

消息传来

我仰望又看见细小的花朵

出现在窗外的春草中

又想不起它们的名字

外国诗歌篇五
《外国诗歌》

外国诗歌篇六
《外国诗歌精选》

外国诗歌篇七
《外国诗歌经典20篇》

外国诗歌经典20篇世界上最远的距离作者:泰戈尔(印度)世界上最远的距离   不是 生与死的距离   而是 我站在你面前   你不知道我爱你   世界上最远的距离   不是 我站在你面前   你不知道我爱你   而是 爱到痴迷   却不能说我爱你世界上最远的距离   不是 我不能说我爱你   而是 想你痛彻心脾   却只能深埋心底   世界上最远的距离   不是 我不能说我想你   而是 彼此相爱   却不能够在一起世界上最远的距离   不是 彼此相爱   却不能够在一起   而是明知道真爱无敌   却装作毫不在意世界上最远的距离   不是 树与树的距离   而是 同根生长的树枝   却无法在风中相依   世界上最远的距离   不是 树枝无法相依   而是 相互了望的星星   却没有交汇的轨迹世界上最远的距离   不是 星星之间的轨迹   而是 纵然轨迹交汇   却在转瞬间无处寻觅   世界上最远的距离   不是 瞬间便无处寻觅   而是 尚未相遇   便注定无法相聚世界上最远的距离   是鱼与飞鸟的距离   一个在天,一个却深潜海底当你年老时作者:叶芝(爱尔兰)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。我愿意是激流作者:裴多菲(匈牙利)我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌野 蔷 薇作者:歌德 (德国)

少年看到一朵蔷薇 荒野上的小蔷薇那么娇嫩 那么鲜艳少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇少年说 我要采你 荒野上的小蔷薇蔷薇说 我要刺你让你永远不会忘记 我不愿意被你采折蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她 荒野上的小蔷薇蔷薇自卫去刺他 蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇请再说一遍我爱你作者:布朗宁夫人(英国)说了一遍 请再对我说一遍 说 我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着 在那青山和绿林间 在那山谷和田野中如果它缺少了那串布谷鸟的音节 纵使清新的春天披着满身的绿装降临 也不算完美无缺爱 四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那痛苦的不安之中我嚷道 再说一遍 我爱你谁会嫌星星太多 每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多 每朵鲜花都洋溢着春意说 你爱我 你爱我 一声声敲着银钟只是要记住 还得用灵魂爱我 在默默里给 燕 妮作者:马克思(德国)燕妮 你笑吧 你会惊奇 为什么在我所有的诗章里只有一个标题给燕妮 要知道 世界上唯有你对我是鼓舞的泉源 对我是天才的慰藉 对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉 这一切 一切啊都蕴藏在你的名字里燕妮 你的名字 每一个字母都显得神奇 它发出的每一个音响是多么美妙动听 它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际 仿佛是神话故事中善良美好的神灵 仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉 仿佛是金色的琴弦弹出的微妙的声音尽管有数不尽的书页 我也会让你的名字把万卷书籍填满 让你的名字在里面燃起思想的火焰 让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅 让现实生活永恒的持久的真理揭晓 让整个诗的世界在人类历史上出现 那时候 愿旧世纪悲鸣 愿新时代欢欣 让宇宙啊亿万斯年 永远光芒不息燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能够把它念出 温柔的风送来了燕妮的名字 好像给我捎来了幸福的讯息 我将永远讴歌她 让人们知悉 爱情的化身哪 便是这名字–燕妮海 涛作者:夸西莫多(意大利)多少个夜晚 我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩抒发出了一阵阵温情的轻声软语仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音掠过我记忆的脑海 发出袅袅不断的回音仿佛海鸥悠长低回的啼声 或许是鸟儿向平原飞翔 迎接旖旎的春光 婉转的欢唱你和我 在那难忘的年月伴随这海涛的悄声碎语 曾是何等地亲密相爱啊 我多么希望 我的怀念的回音像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪 飘然来到你的身旁罗 雷 莱

作者:海涅(德国)不知是什么道理 我是这样地忧愁一段古老的神话 老萦系在我的心头莱茵河静静地流着 暮色昏暗 微风清凉在傍晚的斜阳里 山峰闪烁着霞光一位绝色的女郎 神奇地坐在山顶上她梳着金黄的秀发 金首饰发出金光她一面用金梳子梳头 一面送出了歌声那调子非常奇妙 而且非常感人坐在小船里的船夫 勾引起无数忧伤他不看前面暗礁 他只向着高处仰望我想那小船和船夫 结局都在波中丧生这是罗雷莱女妖 用她的歌声造成雅典的少女作者:拜伦(英国)雅典的少女呵 在我们临别以前 把我的心 把我的心交还或者 既然它已经和我脱离 那就 那就留着它吧 把其余的也拿去请听一句我临别前的誓言 你是我的生命 我爱你我要依偎着那松开的鬈发 每一阵爱琴海的风都追逐着它我要依偎着那长睫毛的眼睛 睫毛直吻着你脸颊上的桃红我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓 你是我的生命 我爱你还有 我久欲一尝的红唇 还有 那轻盈紧束的腰身我要依偎着那些定情的鲜花 它们胜过一切言语的表达依偎着爱情的一串悲喜 我要说 你是我的生命 我爱你雅典的少女呀 我们分手了 想着我吧 当你孤独的时候虽然我向着伊斯坦堡尔飞奔 雅典却抓住了我的心和灵魂我能够不爱你吗 不会的 你是我的生命 我爱你茅 屋作者:安徒生(丹麦)在浪花冲打的海岸上 有间孤寂的小茅屋一望无际 辽阔无边 没有一棵树木只有那天空和大海 只有那峭壁和悬崖在这里 有着最大的幸福 因为有爱人同住茅屋里没有金和银 却有一对亲爱的人时刻地相互凝视 他们多么情深这茅屋又小又破烂 伫立在岸上多孤单但里面有着最大的幸福 因为有爱人作伴印度小夜曲作者:雪莱(英国)在夜晚第一度香甜的睡眠里 我从梦见你的梦中起身下了地习习的夜风正轻轻地吹 灿烂的星星耀着光辉从梦见你的梦中起身下了地 有个精灵附在我的脚底它引导着我 来到你的纱窗下 哦 亲爱的 真是不可思议四处游荡的乐声已经疲惫 湮没在幽暗静寂的清溪金香木的芳馨已经消逝 就象梦中那甜美的情思夜莺一声声泣血的怨啼 已在心底溘然死去我的生命也必将在你心上停熄 因为 哦 我所热爱的只是你哦 请快把我从绿草地上扶起 我气息奄奄 神智昏迷 衰竭无力让你的爱在亲吻的密雨里降落 降落在我苍白的嘴唇和眼皮我的面颊已经冰凉惨淡 我的心脏音响沉重 跳动迅疾哦 请再一次把它拥紧在你的胸前 它终将碎裂在你的心窝里我曾经爱过你作者:普希金(俄国)我曾经爱过你爱情 也许在我的心灵里还没有完全

消亡但愿它不会再去打扰你我也不想再让你难过悲伤我曾经默默无语地毫无指望地爱过你我既忍受着羞怯又忍受着嫉妒的折磨我曾经那样真诚那样温柔地爱过你但愿上帝保佑你另一个人也会象我一样 爱你致 凯 恩作者:普希金(俄国)我记得那美妙的一瞬间 在我的面前出现了你犹如昙花一现的幻影 犹如纯洁至美的精灵在那无望的忧愁的折磨中 在那喧闹的浮华生活的困扰中我的耳边长久地响着你那温柔的声音我还在睡梦中见到你那可爱的倩影许多年代过去了 暴风骤雨般的激变 驱散了往日的梦想于是我忘却了你温柔的声音 还有你那天仙般的倩影在穷乡僻壤 在囚禁的阴暗生活中 我的日子就那样静静地消逝没有倾心的人 没有诗的灵感 没有眼泪 没有生命 也没有爱情如今心灵已经开始苏醒 这时候在我的面前又重新出现了你犹如昙花一现的幻影 犹如纯洁至美的精灵我的心在狂喜中跳跃 心中的一切又重新苏醒有了倾心的人 有了诗的灵感 有了生命 有了眼泪 也有了爱情此刻万籁俱寂作者:彼特拉克(意大利)此刻万籁俱寂,风儿平息,  野兽和鸟儿都沉沉入睡。  点点星光的夜幕低垂,  海洋静静躺着,没有一丝痕迹。  我观望,思索,燃烧,哭泣,  毁了我的人经常在我面前,给我甜蜜的伤悲;  战斗是我的本分,我又愤怒,又心碎,  只有想到她,心里才获得少许慰藉。  我只是从一个清冽而富有生气的源泉  汲取养分,而生活又苦涩,又甜蜜,  只有一只纤手才能医治我,深入我的心房。  我受苦受难,也无法到达彼岸;  每天我死亡一千次,也诞生一千次,  我离幸福的路程还很漫长。像这样细细地听作者:茨维塔耶娃(俄国)像这样细细地听,如河口  凝神倾听自己的源头。  像这样深深地嗅.嗅一朵  小花.直到知觉化为乌有。  像这样,在蔚蓝的空气里  溶进了无底的渴望。  像这样,在床单的蔚蓝里  孩子遥望记忆的远方。  像这样.莲花般的少年  默默体验血的温泉。  ……就像这样,与爱情相恋  就像这样,落入深渊。我喜欢你沉静作者:聂鲁达(西班牙)我喜欢你沉静,就好象你已经离去,  你从远方听我,我的声音触不到你。  好象你的眼睛已经飞逸  好象亲吻封闭了你的嘴皮。  象一切充满了我的心灵  你从中浮现,充满我的心灵。  梦中的蝴蝶,你就象我的心灵,  宛似忧郁轻轻。  我喜欢你沉静,好象你在远处

。  好象你在哀叹,蝴蝶也象鸽子咕咕。  你出远方听我,我的声音达不到你:  让我安静在你的沉默里。  让我与你的沉默交谈,  沉默明亮如灯,简朴如环。  拥有安静与星宿,你象夜晚。  你的沉默是星,迢遥却直坦。  我喜欢你沉静:就好象你已经离去,  遥远又充满忧愁,好象你已经逝去。  只要一个字,一个微笑,就已足够。  我是快活,又不是真的快活。既然我把我的唇……作者:雨果(法国)既然我把我的唇放进你永远充溢的酒樽,   既然我把我的苍白的额贴近你的手心,   既然我有时呼吸到你的灵魂里温柔的气息,   一种沉埋在暗影里的芬芳;   既然我有时从你的话语里,   听到你散步的你那神秘的心声;   既然我看见你哭泣,既然我看见你微笑,   我的嘴对着你的嘴,我的眼睛对着你的眼睛:   既然我看见你那颗星在我头上光芒闪耀,   哎!它可老是深藏不露,觌面无由;   既然我看见一瓣花从你那年华之树上   掉下来,坠入我生命的波流;   现在我可以向急逝的韶光讲了:   ——消逝吧,不断地消逝!我将青春永葆!   你和你那些憔悴的花儿一齐消逝吧,   我心灵里有朵花儿谁也不能摘掉!   我这只供我解渴的玉壶已经盛满,   你的翅膀掠过,也溅不起其中的琼浆半点。   你的灰烬远不足以扑灭我的灵火!   你的遗忘远不足以吞没我的爱恋!如果记住就是忘却作者:狄金森(美国)如果记住就是忘却   我将不再回忆,   如果忘却就是记住   我多么接近于忘却。我孤独地漫游,像一朵云作者:华兹华斯(英国)我孤独地漫游,像一朵云  在山丘和谷地上飘荡,  忽然间我看见一群  金色的水仙花迎春开放,  在树荫下,在湖水边,  迎着微风起舞翩翩。  连绵不绝,如繁星灿烂,  在银河里闪闪发光,  它们沿着湖湾的边缘  延伸成无穷无尽的一行;  我一眼看见了一万朵,  在欢舞之中起伏颠簸。  粼粼波光也在跳着舞,  水仙的欢欣却胜过水波;  与这样快活的伴侣为伍,  诗人怎能不满心欢乐!  我久久凝望,却想象不到  这奇景赋予我多少财宝,——  每当我躺在床上不眠,  或心神空茫,或默默沉思,  它们常在心灵中闪现,  那是孤独之中的福祉;  于是我的心便涨满幸福,  和水仙一同翩翩起舞。

外国诗歌篇八
《外国诗歌两首》

外国诗歌篇九
《外国诗歌精选英文》

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家不一样的精彩成考报名。想要了解更多《外国诗歌》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:外国诗歌经典100篇 外国诗 外国诗歌精选

最新推荐成考报名

更多
1、“外国诗歌”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"外国诗歌" 地址:http://www.chinazhaokao.com/zuowen/shicijianshang/184157.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!