当前位置: 首页 > 实用文档 > 好词 > 简爱经典台词

简爱经典台词

2016-02-05 11:30:20 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 简爱经典台词篇一《简爱经典台词》 Ja ...

欢迎来到中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/成考报名栏目,本文为大家带来《简爱经典台词》,希望能帮助到你。

简爱经典台词篇一
《简爱经典台词》

Jane: I thought you’d gone.

Rochester: I changed my mind or 1)rather the Ingram family changed their’s. Why are you crying?

Jane: I was thinking about having to leave 2)Thornfield.

Rochester: You’ve become quite 3)attached to that foolish little Adele, haven’t you? To that simple old Fairfax. You’d be sorry to 4)part with them.

Jane: Yes, sir!

Rochester: It’s always the way in this life. 5)As sooner as have you got settled in a pleasant resting place, you’re 6)summoned to move on.

Jane: I told you, sir, I shall be ready when the order comes.

Rochester: It has come now!

Jane: Then it’s settled?

Rochester: All settled! Even about your future situation.

Jane: You’ve found a place for me?

Rochester: Yes, Jane, I have...er... the west of Ireland. You’ll like Ireland, I think. There are such warm-hearted people there.

Jane: It’s a long way off, sir.

Rochester: From what, Jane?

Jane: From England and from Thornfield.

Rochester: Well?

Jane: And from you, sir.

Rochester: Yes, Jane, it’s a long way. When you get there, I shall probably never see you again. We’ve been good friends, Jane, haven’t we?

Jane: Yes, sir.

Rochester: Even good friends may be forced to part. Let’s make the most of what time has left us. Let us sit here in peace. Even though we should 7)be destined never to sit here again. Sometimes I have a 8)queer feeling 9)with regard to you, Jane. Especially when you’re near me as now. As if I had a string somewhere under my left 10)rib. Tightly and

11)inextricably 12)knotted to a similar string 13)situated in a 14)corresponding corner of your little 15)frame. And if we should have to be parted, that 16)cord of communion would be 17)snapped. Kind of a nervous 18)notion I should take to bleeding 19)inwardly. As for you, you’d forget me.

Jane: That I never will, sir. You know that. I see the 20)necessity of going, but it’s like looking on the necessity of death.

Rochester: Where do you see that necessity?

Jane: In your bride.

Rochester: What bride? I have no bride.

Jane: But you will have!

Rochester: Yes, I will. I will.

Jane: You think I could stay here to become nothing to you? Do you think because I’m poor and 21)obscure and 22)plain that I’m soulless and heartless? I have as much soul as you and fully as much heart. And if God had gifted me with wealth and beauty, I should have made it as hard for you to leave me as it is now for me to leave you. There, I’ve spoken my heart, now let me go.

Rochester: Jane. Jane... you strange almost 23)unearthly thing. It is you that I love as my own 24)flesh.

Jane: Don’t 25)mock...

Rochester: I’m over with Blanche. It’s you I want. Answer me, Jane, quickly. Say: “Edward, I’ll marry you.” Say it, Jane. Say it!

Jane: I want to read your face.

Rochester: Read quickly. Say, “Edward, I’ll marry you.”

Jane: Edward, I’ll marry you.

Rochester: God pardon me.

译文:

简:我以为你已经走了。

罗切斯特:我改主意了。或者说英格拉姆家改主意了。你怎么哭了?

简:我在想,我要离开桑菲尔德了。

罗切斯特:你很有些离不开那个小傻瓜阿黛勒了,是吗?还有那个头脑简单的老费尔法克斯太太。你因为要离开她们而伤心。

简:是的,先生!

罗切斯特:生活总是这样,你刚到一个令人愉快的休憩地,又有什么原因让你前行了。

简:我告诉过你,先生,我会随时准备接受您对我的吩咐。

罗切斯特:现在已经来了。

简:决定了?

罗切斯特:一切都定下来了。你将来的位置也定下来了。

简:你给我找了个地方?

罗切斯特:是的,简,我已经……唔……西爱尔兰。我想,你会喜欢爱尔兰,那儿的人都很热心。

简:路很远,先生。

罗切斯特:离哪儿远,简?

简:离英国和桑菲尔德。

罗切斯特:哦?

简:还有你,先生。

罗切斯特:对,简,是很远。你一旦到那,也许我再也见不到你了。我们已经是好朋友了,是吗,简?

简:是,先生。

罗切斯特:好朋友也会不得不分离。让我们好好利用剩下的时间。让我们在这儿安安静静坐一会儿,以后再也不会一起坐在这儿了。有时候我对你有一种奇怪的感觉,简。尤其是象你现在这样靠近我的时候。彷佛我左肋下的哪个地方有根弦,跟你那小小身躯里同样地方一根同样的弦难舍难分地紧紧纠结在一起。我们一旦分离,这根弦就会绷断。我有个奇怪的感觉,那时我体内会血流不止。至于你呢,你会把我忘得一干二净。

简:我决不会,先生。你知道,我看出非离别不可,可这就象看到了非死不可一样。

罗切斯特:你从哪儿看出非这样不可呢?

简:你的新娘。

罗切斯特:我的新娘?我没有新娘。

简:但你会有!

罗切斯特:对,我会,我会。

简:你以为我会留下来,做一个对你来说无足轻重的人吗?你以为,就因为我穷、低微、不美,我就没有心,没有灵魂吗?我也有一颗心,我们的精神是同等的。如果上帝赐于我美貌与财富的话,我也会让你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。好了,我已经说出了我的心里话,让我走。

罗切斯特:简,简,你这小古怪,几乎不象人世中间的小东西。我爱你就象爱我自己。

简:别嘲笑……

罗切斯特:我和布兰奇结束了,你才是我想要的。回答我,简,快说,说:“爱德华,我愿意嫁给你!”说,简,快说!

简:我想看清你的脸!

罗切斯特:快点说。说:“爱德华,我愿意嫁给你!”

简:爱德华,我愿意嫁给你。

罗切斯特:上帝饶恕我。

简爱经典台词篇二
《电影简爱经典对白》

你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定会使你难于离开我的,就象我现在难于离开你,上帝没有这样,我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样的站在上帝面前.

If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal - as we are!

我很小的时候,姥姥给我读的第一本英国小说 就是《简.爱》,从那时候起,我明白了,人是平等的 ,贫富可以不等,社会分工可以不同,教育程度可以不一样,但是作为人,我们是平等的!

每次当我捧着《简.爱》细读时,它便不再是书,感觉自己融进它的世界,与“简.爱”的灵魂对话。《简.爱》不是一个童话,她让我相信,拥有了独立人格并可以自尊、自爱、自立、自信的女子,即使是一株野百合,一介草根平民,也会有自己的骄傲和自尊,也会找到属于自己的永远的春天。

Jane Eyre(简·爱) 歌手:影视原声(欧美) 唱片:雷鬼

 The Return The Carriage Ride To Thornfield (extended version) At Lowood (extended version) The Carriage Ride To Thornfield (alternate version) Reunion Restoration Across the Moors Thwarted Wedding The Meeting Grace Poole and Mason's Arrival Festivity at Thornfield The Carriage Ride to Thornfield 感谢“生而为人”提供的音乐 ,谢谢您 !

简爱经典台词篇三
《简爱经典对白》

《简爱》经典对白

简:“格雷斯.布究竟是谁?你为什么总留着她?”

罗彻斯特:“我别无办法。”

简:“我怎么会呢?”

罗彻斯特:“你忍耐一会儿,别逼着我回答。我……我现在多么依赖你。哎, 该怎么办?简,有这么一个例子:有一个年青人,他从小被宠坏了,他犯下了一个极大的错误,不是罪恶,是错误!它的后果是可怕的。唯一的逃避是逍遥在外, 寻欢作乐!后来他遇见一个女人——一个二十年里他从未见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会!可是世故人情阻碍了他。那个女人能无视这些吗?”

简:“你在说自己?罗彻斯特先生!每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐。”

罗彻斯特:“唉,你不觉得我娶了她,她也可以使我获得完全的新生?”

简:“既然你问我,我想不会!”

罗彻斯特:“你不喜欢她,说实话吧!”

简:“我想她对你不合适!”

罗彻斯特:“啊哈!那么自信!那么谁合适?你有没有什么人可以值得推荐? 哼!……哎!你在这儿已经住惯了。”

简:“我在这儿很快活。”

罗彻斯特:“你舍得离开这儿吗?”

简:“离开这儿?”

罗彻斯特:“结婚后,我不住这儿。”

简:“当然,阿黛尔可以上学,我可以另找个事。……我要进去了,我冷!”

罗彻斯特:“简!”

简:“让我走吧!”

罗彻斯特:“等等!”

简:“让我走,让我走!”

罗彻斯特:“简!”

简:“你为什么要跟我讲这些!她跟你与我无关!你以为我穷,不好看,就 没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定使你难于离开我! 就象现在我难于离开你!上帝没有这样!我们的精神是同等的!就如同你跟我经 过坟墓,将同样站在上帝面前!”

罗彻斯特:“简!”

简:“让我走吧!”

罗彻斯特:“我爱你!我爱你!”

简:“不,别拿我取笑了!”

罗彻斯特:“取笑你?不,我要你!布兰奇算什么?我要她,不过是她父亲 有开垦土地的本钱。嫁给我,简,说你嫁我!”

简:“是真的吗?”

罗彻斯特:“哎,你的怀疑折磨着我。答应吧!答应吧!上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的!”

你以为我会无足轻重的留在这里吗?你以为我是一架没有感情的机器人吗?你以为我贫穷、低微、不美、缈小,我就没有灵魂,没有心吗?你想错了,我和你有样多的灵魂,一样充实的心。如果上帝赐予我一点美,许多钱,我就要你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。我现在不是以社会生活和习俗的准则和你说话,而是我的心灵同你的心灵讲话

简爱经典台词篇四
《简爱经典台词》

【1】简:您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I''m poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.

简:让我走,先生。Let me go, sir.

罗切斯特:我爱你。我爱你!I love you. I love you!

简:别,别让我干傻事。No, don''t make me foolish.

罗切斯特:傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简。说你嫁给我。Foolish? I need you. What''s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father''s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.

简:你是说真的?You mean it?

罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.

【2】简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife.

罗切斯特:总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn''t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn''t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.

简:你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。You have lost me, Edward.And I''ve lost you.

罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I''ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don''t take if away from me.

简:我必须离开您。I must leave you.

简爱经典台词篇五
《简爱 经典台词》

简爱经典语录英汉对照版 简:"Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom,

conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"

“你以为我可以留下来成为你觉得无足轻重的人吗?你以为我是一台机器吗?——一台没有感情的机器?可以忍受别人把我口中可怜的一点面包夺走,把我杯中可怜的一点活命之水泼掉吗?你以为,因为我贫穷、卑微、矮小而且不漂亮,我就没有灵魂没有心吗?——你想错了!我的灵魂和你一样,我的心也完全一样!如果上帝赐予我一点美貌和很多财富,我也能让你对我难分难舍,就像现在我难以离开你一样。我现在不是通过凡人的肉体在和你交谈——是我的精神在对你的精神说话,就好像我们俩都穿越了坟墓,一起站到了上帝的脚下:在上帝的脚下我们是平等的——我们本来就是平等的!”

这一段出自小说的第二十三章,描述的是简爱和罗切斯特第一次表达彼此爱恋时的情景。是英国文学中的经典片段,简爱不仅向罗切斯特表达了爱意,还向两人之间的不平等提出了挑战。

简:Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I’m poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。简:Let me go, sir.让我走,先生。

罗切斯特:I love you. I love you!我爱你。我爱你!

简:No, don’t make me foolish.别,别让我干傻事。罗切斯特:Foolish? I need you. What’s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father’s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简。说你嫁给我。

简:You mean it?你是说真的?罗切斯特:You torture me with your doubts.Say yes,say yes。God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。上帝饶恕我,别让何人干涉我,她是我的,是我的。

罗切斯特:So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn’t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn’t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。简:You have lost me, Edward.And I’ve lost you.你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。

罗切斯特:Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I’ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don’t take if away from me.为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。

简:I must leave you我必须离开您。

简爱经典台词篇六
《简爱经典语录》

简爱经典台词篇七
《简爱经典对白》

96版1:20/43版1:14/2011版1:18

Jane: I thought you’d gone.

Rochester: I changed my mind or rather the Ingram family changed their’s. Why are you crying?

Jane: I was thinking about having to leave Thornfield.

Rochester: You’ve become quite attached to that foolish little Adele, haven’t you? To that simple old Fairfax. You’d be sorry to part with them.

Jane: Yes, sir!

Rochester: It’s always the way in this life. As sooner as have you got settled in a pleasant resting place, you’re summoned to move on. Jane: I told you, sir, I shall be ready when the order comes. Rochester: It has come now!

Jane: Then it’s settled?

Rochester: All settled! Even about your future situation.

Jane: You’ve found a place for me?

Rochester: Yes, Jane, I have...er... the west of Ireland. You’ll like Ireland, I think. There are such warm-hearted people there.

Jane: It’s a long way off, sir.

Rochester: From what, Jane?

Jane: From England and from Thornfield.

Rochester: Well?

Jane: And from you, sir.

Rochester: Yes, Jane, it’s a long way. When you get there, I shall probably never see you again. We’ve been good friends, Jane, haven’t we?

Jane: Yes, sir.

Rochester: Even good friends may be forced to part. Let’s make the most of what time has left us. Let us sit here in peace. Even though we should be destined never to sit here again. Sometimes I have a queer feeling with regard to you, Jane. Especially when you’re near me as now. As if I had a string somewhere under my left rib. Tightly and inextricably knotted to a similar string situated in

a corresponding corner of your little frame. And if we should have to be parted, that cord of communion would be snapped. Kind of a nervous notion I should take to bleeding inwardly. As for you, you’d forget me.

Jane: That I never will, sir. You know that. I see the necessity of going, but it’s like looking on the necessity of death.

Rochester: Where do you see that necessity?

Jane: In your bride.

Rochester: What bride? I have no bride.

Jane: But you will have!

Rochester: Yes, I will. I will.

Jane: You think I could stay here to become nothing to you? Do you think because I’m poor and obscure and plain that I’m soulless and heartless? I have as much soul as you and fully as much heart. And if God had gifted me with wealth and beauty, I should have made it as hard for you to leave me as it is now for me to leave you. There, I’ve spoken my heart, now let me go.

Rochester: Jane. Jane... you strange almost unearthly thing. It is you that I love as my own flesh.

Jane: Don’t mock...

Rochester: I’m over with Blanche. It’s you I want. Answer me, Jane, quickly. Say: “Edward, I’ll marry you.” Say it, Jane. Say it! Jane: I want to read your face.

Rochester: Read quickly. Say, “Edward, I’ll marry you.”

Jane: Edward, I’ll marry you.

Rochester: God pardon me.

简:我以为你已经走了。

罗切斯特:我改主意了。或者说英格拉姆家改主意了。你怎么哭了? 简:我在想,我要离开桑菲尔德了。

罗切斯特:你很有些离不开那个小傻瓜阿黛勒了,是吗?还有那个头脑简单的老费尔法克斯太太。你因为要离开她们而伤心。

简:是的,先生!

罗切斯特:生活总是这样,你刚到一个令人愉快的休憩地,又有什么原因让你前行了。

简:我告诉过你,先生,我会随时准备接受您对我的吩咐。

罗切斯特:现在已经来了。

简:决定了?

罗切斯特:一切都定下来了。你将来的位置也定下来了。

简:你给我找了个地方?

罗切斯特:是的,简,我已经„„唔„„西爱尔兰。我想,你会喜欢爱尔兰,那儿的人都很热心。

简:路很远,先生。

罗切斯特:离哪儿远,简?

简:离英国和桑菲尔德。

罗切斯特:哦?

简:还有你,先生。

罗切斯特:对,简,是很远。你一旦到那,也许我再也见不到你了。我们已经是好朋友了,是吗,简?

简:是,先生。

罗切斯特:好朋友也会不得不分离。让我们好好利用剩下的时间。让我们在这儿安安静静坐一会儿,以后再也不会一起坐在这儿了。有时候我对你有一种奇怪的感觉,简。尤其是象你现在这样靠近我的时候。彷佛我左肋下的哪个地方有根弦,

跟你那小小身躯里同样地方一根同样的弦难舍难分地紧紧纠结在一起。我们一旦分离,这根弦就会绷断。我有个奇怪的感觉,那时我体内会血流不止。至于你呢,你会把我忘得一干二净。

简:我决不会,先生。你知道,我看出非离别不可,可这就象看到了非死不可一样。 罗切斯特:你从哪儿看出非这样不可呢?

简:你的新娘。

罗切斯特:我的新娘?我没有新娘。

简:但你会有!

罗切斯特:对,我会,我会。

简:你以为我会留下来,做一个对你来说无足轻重的人吗?你以为,就因为我穷、低微、不美,我就没有心,没有灵魂吗?我也有一颗心,我们的精神是同等的。如果上帝赐于我美貌与财富的话,我也会让你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。好了,我已经说出了我的心里话,让我走。

罗切斯特:简,简,你这小古怪,几乎不象人世中间的小东西。我爱你就象爱我自己。

简:别嘲笑„„

罗切斯特:我和布兰奇结束了,你才是我想要的。回答我,简,快说,说:“爱德华,我愿意嫁给你!”说,简,快说!

简:我想看清你的脸!

罗切斯特:快点说。说:“爱德华,我愿意嫁给你!”

简:爱德华,我愿意嫁给你。

罗切斯特:上帝饶恕我。

2011

Rochester: We've been good friends, haven't we?

我们是好朋友 不是吗?

Jane: Yes, sir.

是的先生

Rochester: I've a strange feeling with regard to you, as if I had a string somewhere under my left ribs, tightly knotted to a similar string in you. And if you were to leave, I'm afraid that cord of communion would snap. And I've a notion that I'd take to bleeding inwardly. As for you, you'd forget me.

我对你有一种奇怪的感觉,就像我左肋有一根线,紧紧地和你肋部的那根弦连在一起。如果你一定要走,这条线就会断掉,我想我会因此而心碎。至于你,会忘记我吧?

Jane: How? I have lived a full life here. I have not been trampled on. I have not been petrified. I have not been excluded from every glimpse of what is bright. I have known you, Mr. Rochester, and it strikes me with anguish to be torn from you.

怎么忘记? 这里有我全部的生活,我从未像这样被人摧残过,我从没有这样伤心

过,从来没有像这样看不见一丝希望。我能理解您,罗彻斯特先生,离开您使我非常痛苦。

Rochester: Then why must you leave?

那为何要离开?

Jane: Because of your wife!

因为你的妻子!

Rochester: I have no wife.

我没有妻子

Jane: But you are to be married.

但是你要结婚了啊

Rochester: Jane, you must stay.

简 你一定要留下

Jane: And become nothing to you? Am I a machine without feelings? Do you think that because I am poor, obscure, plain and little that I am soulless and heartless? I have as much soul as you and full as much heart. And if God had blessed me with beauty and wealth, I could make it as hard for you to leave me as it is for I to leave you. I'm not speaking to you through mortal flesh. It is my spirit that addresses your spirit, as if we'd passed through the grave and stood at God's feet, equal, as we are.

然后让你对我视若无物? 难道我是一个没有情感的机器吗? 难道我贫穷 默默无闻 长相平庸 瘦小,就没有灵魂和感情吗? 我和你一样有灵魂和感情,并且如果上帝赋予我美貌和财富,我也可以让你离不开我,就如同我离不开你一样,不是我的肉体凡胎在和你交流,我是在用灵魂和你交流,就像我们魂归主后,站在上帝的面前,我们是平等的。

Rochester: As we are.

我们是平等的

Jane: I am a free human being with an independent will, which I now exert to leave you.

我是一个拥有自由意志的人,我现在决意要离开你。

Rochester: Then let your will decide your destiny. I offer you my hand, my heart. Jane, I ask you to pass through life at my side. You are my equal and my likeness. Will you marry me?

那就让你的意志来决定你的命运吧。我把我的手,我的心都交给你。简,我请求你陪我共度余生,我们是平等的,你是我的挚爱。你愿意嫁给我吗?

Jane: Are you mocking me?

你是在嘲笑我吗?

Rochester: Do you doubt me?

你是在怀疑我吗?

Jane: Entirely! Your bride is Miss Ingram.

当然了! 你的新娘是Ingram小姐

Rochester: Miss Ingram? She is the machine without feelings. It's you. You rare, unearthly thing. Poor and obscure as you are, please accept me as your husband. I must have you for my own. You wish me to be your wife? I swear it.

Ingram小姐?她才是没有情感的机器。是你,超凡脱俗,世间罕见;出身寒微,默默无闻。请接收我做你的丈夫,为了我自己,我必须要娶你。你希望我做你的妻子? 我发誓

Jane: You love me?

你爱我吗?

Rochester: I do.

是的

Jane: Then, sir, I will marry you.

那么 先生 我愿意嫁给你

Rochester: Good night. Good night, my love.

晚安 晚安 亲爱的

Jane: Good night.

晚安

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家不一样的精彩成考报名。想要了解更多《简爱经典台词》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:简爱经典对白 简爱 简爱经典语录

最新推荐成考报名

更多
1、“简爱经典台词”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"简爱经典台词" 地址:http://www.chinazhaokao.com/wendang/haoci/209577.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!