当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 避地寒食翻译

避地寒食翻译

2016-05-11 12:19:30 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 避地寒食翻译(共4篇)江苏省南京市2016一模语文(有解析,有译文)江苏省南京市2016届高三年级第一次模拟考试一、语言文字运用(15分)1 在下面一段文字的横线处填入词语,最恰当的一项是( )(3分) 庄子与这个世界做了长久的厮守,故而有了最绵缈的缠绵。他对世界那种既恼又怜的丰富神情简直使人 。他对...

欢迎来到中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/成考报名栏目,本文为大家带来《避地寒食翻译》,希望能帮助到你。

江苏省南京市2016一模语文(有解析,有译文)
避地寒食翻译(一)

江苏省南京市2016届高三年级第一次模拟考试

一、语言文字运用(15分)

1.在下面一段文字的横线处填入词语,最恰当的一项是( )(3分) 庄子与这个世界做了长久的厮守,故而有了最绵缈的缠绵。他对世界那种既恼又怜的丰富神情简直使人 。他对世界,在极端的蔑视里有细致的-----与回忆,在极端的怜惜里有失望与无奈。他仿佛当众把一切都掷在脚下,-----给我们看,并遏制不住地冷笑;而当众人散去,他又收拾起这一切,把它们拥在胸前失声痛哭。

A.不可理喻 体察 踩踏 B.捉摸不透 体谅 踩踏

C.捉摸不透 体察 作践 D.不可理喻 体谅 作践

1. C(不可理喻:形容态度蛮横不讲理。 捉摸不透:猜测不清楚。 体察:(体会审察,指考核。体谅:设身处地为人着想,给以谅解。 踩踏:踩、践踏。作践:糟蹋;浪费。)

2.下列句子中,没有语病的一句是( )(3分)

A.当前,我国己进入经济发展新常态,宏观调控思路也需要适时转变,应该把握政策定力,不能仅仅因为“速度焦虑”而踩大油门过快运行。

B.《易传》所言的“修辞立其诚”是千百年来中国立言者信守的古训,它要求立言者说真话,矢志穷究天地间的真理,批评家当然也不例外。

C.中国人民大学博物馆家书研究中心为重建中国民间记忆,致力于家书搜集和整理工作,自2015年4月至今,近五万多份家书从海内外汇集而来。

D.天津京剧演员刘桂娟一则“点翠头面”的微博引发网友热议,就猎杀翠鸟获取翠羽做京剧演员的头饰是否过于残忍,网友的回答是肯定的。

2.B (A项偷换主语,C项“近五万多份”重复,D项“回答是肯定的”表意不明。

3.下面一段文字衔接最恰当的一项是( )(3分)

故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。 , , , 。 , ,而久经诀别的故乡的久经逝去的春天,却就在这天空中荡漾了。

①和孩子们的天上的点缀相照应 ②四面都还是严冬的肃杀

③打成一片春日的温和 ④早的山桃也多吐蕾

⑤此时地上的杨柳已经发芽 ⑥我现在所在的地方

A.⑤④①③⑥② B.④①⑥②⑤③ C.②④①③⑥⑤ D.⑥②④①⑤③

3.A (⑥②另起话题,相互联系紧密,所以应该放在后面。)

4.文章语体是为适应不同交际需要形成的语文体式,下列句子不合语体风格的一项是( )(3分)

A.村子里很静,杜鹃鸟在果林的深处不住气地啼叫。果树的嫩叶,在四月的微风中絮语。 蝙蝠,扇动着它那半透明的黑纱似的翅膀,在树枝间飞翔。(文学语体)

B.细菡有三种形态:球形(球菌)、杆形(杆菌)及螺旋形(螺旋菌〉。在这三类之间,还有许多不显著的过渡形态。细菌形体虽小,体积差别也很大。(科技语体)

C.“同学们,励志小学校园广播开始了!金风送爽,丹桂飘香,我校四(1)

班李想同学在省城折桂了!她参加作文比赛,心骛八极,倚笔驰骋„„”(广播语体)

D.为保护、培育和合理利用森林资源,加快国土绿化,发挥森林蓄水保土、调节气候、改善环境和捉供林产品的作用,特制定本《森林法》。(公文语体)

4.C (广播语体要明白易懂,所以要避免使用文言词汇,避免使用易致同音歧义的词语,避免使用括号等)

5.阅读右边这幅漫画,对它的寓意理解最贴切的一项是( )(3分)

A.要做成一件事,不能光靠使用蛮力气,还必须掌握科

学规律。

B.要做成一件事,仅靠自身努力是不够的,还要借助外

在条件。

C.做任何事情不能自不量力,超出自己能力极限的事无

法做成。

D.自己和自己闹别扭是最愚蠢的行为,人应该追求内心

的和谐。

5.A

二、文言文阅读(18分)

阅读下面的文言文,完成6〜9题。

李南楼行状----归有光

李府君讳玉,字廷佩,号南楼,娶杜氏,生一子,曰宪卿,乡进士。卒于嘉靖乙未月日,享年五十。宪卿卜以卒之年月日,葬于新阡。先期,衰绖踵门而告余曰:‚不肖不敢没先君之行,将欲稍加撰次,求铭于里之长者。见吾子习太史.

公之书,愿假手于子,吾子弗吾拒也。将为子言其略,子其文之。‛余唯唯,不..

敢辞。

宪卿呜咽流涕泣曰:‚先祖生四子,先君最少。赘城中杜氏。学书,不就,为县掾,亡何,谢去。家居垂三十年,专以不肖为念。延致师友,惟力所及。见邑中豪俊与俱,即大喜。即不肖所与游稍不胜,终不怿。不肖素孱弱多病,心独.

怜之,而口不言。为人忠实无他肠。与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。先祖考妣居伯父所,时时徒走出城,往省之。或舆迎至家。比其没也,敛葬.

之具,靡不悉心营办。所授田宅,尽以与诸父,曰:‘生,吾不得尽其养;没,.

吾何忍受其产耶?且诸兄贫,亦自应得耳。’今年春,忽病作,意颇自危。而不肖尚阻水清源,未即归也。心悬,谓:‘吾子未至,病未即愈,旦暮见吾子来,吾念已慰,病当去五六矣。’因是令遍访医药,不至为痼疾也,五月十日,不肖方抵家,色已非旧岁人矣。 亟往郡中谒医,已不可起矣。先君以不肖之故,聊欲营树产业,俾不肖无所顾于衣食,迄不自暇逸。今日不肖获上进,冀少息肩,而背弃矣。呜呼!吾与子言若是者,吾悲而弗详也。‛ .

余闻而伤之.余始与宪卿游,见其丰仪俊清,衣裳整洁,皎然不染尘埃。时相过从,谈笑竟日,醴膳丰嘉,不索而具,宪卿一无所经意。乃知府君所以纵其.

子游学如此。宪卿以去,岁发解南都,府君及见其成,亦足慰矣。余恶夫世之撰事者弗核,故弗敢损益于宪卿之言,俾铭者考焉。(选自《震川先生集》,有删节)

6.对下列句了中加点字词的解释,不正确的一项是( )(3分)

A.将欲稍加撰次 次:编纂

B.将为子言其略 .

略:概况 省:探望 具:齐全 C.时时徒走出城,往省之 .D.醴膳丰嘉,不索而具 .

6. D (具备,准备,备办。例如:故人具鸡黍)

7.下列句子中加点词的意义和用法,相同的一组是( )(3分)

A.愿假手于子 故内惑于郑袖 ..

B.见邑中豪俊与俱 则与一生彘肩 ..

C.尽以与诸父 故临崩寄臣以大事也 ..

D.冀少息肩,而背弃矣 人非生而知之者,孰能无惑 ..

7.C (A项,介词,向;介词,被。B项,介词,和;动词,给。C项,介词,把。D项,连词,但是;连词,表承接,就。)

8.把文中画线的句子翻泽成现代汉语。(8分)

(1)与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。 (4分)

(1)和人交往时,(别 人)能清楚地看清他的内心,(他)谨慎地选择朋友重视承诺,特别喜欢当面指出别人的过错。(共4分,每小句1分。“审取”译为“神圣索取”亦可)

(2)余恶夫世之撰事者弗核,故弗敢损益于宪卿之言,俾铭者考焉。(4分)

(2)我厌恶社会上撰写事状而不准确的情况,所以不敢对宪卿的话有增减,(以便)让撰写铭文的人参考。(共4分。“恶”“损益”“俾”及语句通顺各1分)

9.李南楼“以不肖为念”,在文中有哪些具体表现?请简要概述。(4分)

9.竭力为儿子寻求良师益友,心里为体弱的儿子担忧但口中不说,病中盼儿早归,经营产业以使儿子衣食无忧。(共4分,每点1分)

三、古诗词鉴赏(11分)

10.阅读下面这首唐诗,然后回答问题。(11分)

避地寒食----韩 偓

避地淹留已自悲,况逢寒食欲沾衣。浓春孤馆人愁坐,斜日空园花乱飞。 路远渐忧知己少,时危又与赏心违。一名所系无穷事,争敢当年便息机。

【注】当年:壮年。息机:息灭机心。

(1)诗中作者言“愁”,有哪些具体缘由? (4分)

(1)恰逢寒食,淹留异地,知己稀少,时局艰危。(共4分,每点1分)

(2)请简析本诗颔联运用的手法及其妙处。 (4分)

(2)借景抒情,表达孤馆独坐之愁。(2分)上联以浓春盛景反衬,下联以斜日空园之景烘托。(2分)

(3)诗的尾联表达了作者怎样的矛盾心理? (3分)

(3)一方面感慨为功名所累,另一方面又表达了壮年就熄灭机心的不甘。(共3分,每句1分,两句全对得3分)

四、名句名篇默写(8分)

11.补写出下列名句名篇中的空缺部分。(8分)

(1)君子生非异也, 。(荀子《劝学》)

(2) ,幽咽泉流冰下难。(白居易《琵琶行》)

(3) ,亦使后人而复哀后人也。(杜枚《阿房宫赋》)

(4)乱石穿空.惊涛柏作, 。(苏轼《念奴娇·赤壁怀古》)

(5) ,草色遥看近却无。(韩愈《早春呈水部张十八员外》》)

(6) ,去年天气旧亭台。(晏殊《浣溪沙》)

(7)大直若屈,大巧若拙, 。(《老子》)

(8)博学而笃志, 。(《论语·子张》)

11.(1)善假于物也 (2)间关莺语花底滑

(3)后人哀之而不鉴之 (4)卷起千堆雪

(5)天街小雨润如酥 (6)一曲新词酒一杯

(7)大辩若讷 (8)切问而近思

(共8分。每句1分)

五、现代文阅读(一)(20分〉

阅读下面作品,完成12〜15題,

芥子之中的灯 -----李敬洚

在此之前,我不知道木垒。那天乘飞机到了乌鲁木齐,问:菜籽沟在哪里?答:在木垒。 再问:木垒有多远?人家说,不远。这个不远的地方开车跑了三百公里。

菜轩沟,新疆的一个山村,刘亮程在此为农,还办了一个木垒书院。我看见‚木垒书院‛四个字刻在门口石头上。端详这几个字,觉得‚垒‛字有意思,如果写成繁体字,上面是三个‚田‛,下面是‚土‛。木垒,人们在荒芫的地上升出田来,然后在上面耕作,田上长‚木‛, 生长草木和作物。

在木垒,刘亮程办了‚木垒莱籽沟文学艺术奖‛。今年,贾平四就获了这个奖。有朋友问, 这个奖是什么样的奖?我说,应该是中国最高的文学艺术奖。其实,莱籽沟的这个奖是中国最低的文学艺术奖,它低到了泥土里,低到了田地上,低到了村庄里。这泥土,这田地,这村庄,是我们所有人的故乡。

钱穆曾把中国文明和古罗马文明相比较。他说古罗马文明也很伟大,辉炷宏阔,好比一盏巨大的灯。但是古罗马的灯只有一盏,照耀着广大的帝国。而中国文明就不一样,不只有 一盏灯,是四壁皆灯,满堂皆灯。大地上星星点点,密布着文明灯火。所以,中国文明气运绵长,有顽任的生命力。蛮族入侵古罗马,铁蹄把那巨灯踏灭,古罗马文明就终结了。而中国文明五千年,几经危难,向死而复生。长安的灯灭了,洛阳、汴梁的灯灭了,其他地方的灯还亮着,里星之火可以燎原。

菜籽沟,是天山余脉的一条山沟,据说当年逃难的人躲到此地,种了漫山遍野的油菜,收获菜籽,由此得名。佛经中,形容事物极微小,喻为‚芥子‛。莱籽沟,也是芥子之微。佛经中说:须你弥高广,纳芥子中,无所增减。须弥指大

千世界,芥子可包容大千世界。中国之灯,也在这芥子之中。古中国,很多村庄是明亮的芥子,村庆不仅是生活场域、经济聚落,也是文化保存、传承和生长的地方。

可到了现代,村庄正在塌陷,文化的灯也在次第熄灭。村庄正在变成无机的村庄,它是世界大棚里的植物、世界工厂的偏远部门,它装不下须弥,自身也不能发光。村庄正在失去公共生活,失去自己的记忆,也没有自己的想象。想起钱穆先生的话,难免有黍离麦秀、铜驼荆棘之感。刘亮程带着我们在村里走,他说,.........

这里原来有个庙,那里原来有个祠。当然,现在都没有了,神祇从村庄远去了。或者说,庙变成了家家屋里的电视,诸神住在电视机里。

还可以欣慰的是有亮程这样的人。他长住在菜籽沟,让乌鲁木齐的家空着。他在菜籽沟种地、办书院,天天和老乡打交道。他想把消失的庙重新盖起来,他还把画家,摄影家、诗人带到这里,他还办了个‚菜籽沟文学艺术奖‛。他的所为,可能使一个村庄重新成为一个有机村庄,一个活的、有文化生命的地方。古时,一个村庄成为一盏灯,重要的的是它和外界有效的文化交换。读书人,从这个村里走出去,天远地远,回来时携带着一份增值的文化资本回到家乡。这是文化循环。现在,远处的巨灯召唤着游子,他们一去不复返,村庄成为出发之地,流失了文化。

现在,刘亮程挽起袖子,干起来,摸着石头过河,这本身就是努力地在点一......

盏灯。他写过《一个人的村庄》,他现在正在写‚一个村庄的灯‛,未必是写在纸上,而是写在田地里、村庄里。

这里是菜籽沟,小如芥子,中国不在别处,就在此处。照此说来,这个奖是菜籽沟的,是中国的,是最低的,其实也是最高的。 (选自《文汇报》,有删改)

12.作者解释“垒”的繁体字写法,与介绍“木垒菜籽沟文学艺术奖”有何关联?(4分)

__________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________

13.简析下列句子中加点词语的含义。

(1)想起钱穆先生的话,难免有黍离麦秀、铜驼荆棘之感。(2分) .........

__________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________

(2)刘亮程挽起袖子,干起来,摸着石头过河,这本身就是努力地在点一......

盏灯。(2分)

__________________________________________________________________________

翻译词汇
避地寒食翻译(二)

上海大剧院 Shanghai Grand Theatre 龙须沟 Longxu Ditch 样板戏 model opera 地雷战 The Mine Warfare

贵妃醉酒 Drunkened Concubine 霸王别姬 Farewell to My Concubine 荒山泪 Tears of Huangshan

群英会 Gathering of Heroes 借东风 East Wind 将相和 General and Premier Make Up

杨门女将 Women General of Yang Family 凤阳花鼓 Flower Drum Dance 大海啊,故乡 Home in the Sea

我的中国心 My Chinese Heart 军港之夜 Night at the Naval Port 冬天里的一把火 Winter Fire

十面埋伏(古曲) Ambush from All Sides 天仙配 Goddess Marriage 牡丹亭 Peony Pavilion

春江花月夜 Moon and Flower in the Spring River 琵琶记 The Story of Pipa 梁祝(小提琴协奏曲) Butterfly Love

神话fairy tale/myth

炎黄子孙 Chinese descent 五行 five elements 观音菩萨 Avalokitesvara 菩萨 Boddhisattva

清真寺 mosque 道士 Taoist 和尚 monk 尼姑 nun 罗汉 arhat

财神爷 the God of Wealth 门神 Door Gods 玉皇大帝 the Jade Emperor 阎王爷 King of Hell 龙王 Dragon King 炉火神 the Fire God 药王 the King of Medicine

王母娘娘 the Queen Mother of the West 齐天大圣 the Great Sage Equalling Heaven【避地寒食翻译】

佛经 Buddhist scriptures 花果山 Mountain of Flowers and Fruits 水帘洞 Water Curtain Cave

美猴王 Handsome Monkey King 七十二般变化 seventy-two different forms 孙悟空的师父 Patriarch Subhut

金箍棒 golden cudgel 弼马温 the Protector of the Horses 太白金星 Great White Planet

巨灵神 Mighty Miracle God 哪吒三太子 Prince Ne Zha 蟠桃园 the Immortality Peach Garden

瑶池 Jade Pool 赤脚大仙 Barefoot Immortal 二郎真君 True Lord Erlangzhenjun

八卦炉 Eight Trigrams Furnace 太上老君 Lord Lao Zi of the Great Monad 灵霄宝殿 Hall of Miraculous Mist

四大天王 Four Heavenly Kings 五行山 Five Elements Mountain

金 metal 木 wood 水 water 火 fire 土 earth

托塔李天王 Heavenly King with a Pagoda in Hand 都江堰 Dujiang Weir

八仙 the Eight Immortals 铁拐李 Iron Crutch Li 汉钟离 Han Zhongli 张果老 Zhang Guolao

何仙姑 He Xiangu 蓝采和 Lan Caihe 韩湘子 Han Xiangzi 曹国舅 Cao Guojiu

吕洞宾 Lu Dongbin 河伯 River Uncle 雷公 the Thunder God

画类painting(n)/draw(v)

壁画 mural 国画 Chinese traditional painting 水墨画 ink and wash painting 绢画 silk painting 木刻画 wood engraving 版画 engraving 贝雕画 shell carving painting 年画 new year picture

陶器类

陶器 pottery ware 玉器 jade article 瓷器 china ware 青瓷 celadon

青铜器 bronze ware 景泰蓝 cloisonné enamel 漆器 lacquer ware 彩陶 painted pottery

唐三彩 trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty/Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery

雕刻类 sculpture(n)/grave(v)/carve(v)

冰雕 ice carving 玉雕 jade carving 石雕 stone carving 骨雕 bones carving 贝雕 shell carving 木雕 wood carving 根雕 tree root carving 瓷器雕 porcelain carving 象牙雕 ivory carving

塑像类statue

彩塑painted sculpture 画塑 dough figurine 泥人儿 clay figure

扇类

绢扇 silk fan 檀香扇 sandal wood fan 折扇 folding fan

宝石类jewel

珍珠 pearl 玛瑙 agate 珊瑚 coral 翡翠 green jade 琥珀 amber 玉 jade

工艺类craft

刺绣 embroidery 双面秀 two-sided embroidery 挂毯 tapestry 蜡染 batik 藤条制品 wickerwork 屏风 screen 真丝 pure silk 烟嘴 cigarette holder 鼻烟壶 snuff bottle 图章 seal 盆景 potted landscape 丝绸 silk

民俗词汇

轿子sedans 风车 pinwheel 杂技 acrobatics 魔术 magic 拨浪鼓 shaking drum

竹苗 bamboo flute 皮影 shadow puppet 糖人 sugar-molded 四合院 courtyard homes

四合院:Siheyuan/Quadrangle 踩高跷 stilt walk 人力车 rickshaw 宫灯 palace lantern

猜拳 finger-guessing game 说书 monologue story-telling 老字号 time-honored 相声 cross talk‘

武术 martial arts 气功 Qigong 打擂台 to fight a challenge fight in an arena

听评书 to listen to historical or traditional stories 下象棋 to play Chinese chess

练习书法 to make special studies of calligraphy 书法:Calligraphy 画国画 to do traditional Chinese painting

【避地寒食翻译】

题诗 to inscribe a poem 求对 to match an antithetical couplet 对联:(Spring Festival) Couplets 剪纸:Paper Cutting 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 战国:Warring States 风水:Fengshui/Geomantic Omen

儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 孔子 Confucius

古装片:Costume Drama 武打片:Chinese Swordplay Movie 亭/阁: Pavilion/ Attic 针灸:Acupuncture 偏旁radical 农历:Lunar Calendar 太极拳:Tai Chi 印/玺:Seal/Stamp 天坛:Altar of Heaven in Beijing

.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"

传统节日词汇

除夕(农历十二月三十日)New Year's Eve / Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

春节(农历一月一日)the Spring Festival

拜年 pay a new year call 爆竹 firecracker 鞭炮 firecracker 大扫除 year-end household

灯谜 lantern riddles 庙会 temple fair 年画 new year’ s picture 挂年画 to hang out new year’s picture 年夜饭 family reunion dinner on lunar new year 守岁 to stay awake all night 年糕 glutinous cake for new year

大年初一 the first day of the first lunar month 八宝饭 eight-treasure rice pudding 对联 poetic couplets

贴春联 to put up antithetical couplets 糊窗花 to put up window paper-cuts 怪兽 monster

压岁钱 money given to children as a lunar new year gift 放鞭炮 set off firecrackers 烟花爆竹:fireworks and firecracker 元旦(1月1日)New Year's Day

元宵节(农历一月十五日)the Lantern Festival 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

国际劳动妇女节(3月8日)International Working Women's Day/ the Women’s Day

植树节(3月12日)Arbor Day

清明节(4月5日)Tomb-sweeping Day / the Qingming Festival

Cold Food Festival 寒食节 day of sacrifice 祭祀节日 tomb-sweeping 扫墓

offer sacrifices to ancestors 祭祖/上供 condolence 哀悼之情 filial piety 孝顺,孝心

国际劳动节(5月1日)the International Labour Day

中国青年节(5月4日)Chinese Youth Day 世界气象节(3月23日)World Meteorology Day

护士节(5月12日)Nurses' Festival

端午节(农历五月初五)the Dragon Boat Festival

划龙舟 row dragon boat 龙舟竞赛 Dragon boat race 击鼓 Drumbeat 竹叶 Bamboo leaves

粽子 Tzung Tzu Ay Tsao 艾草 Realgar wine 雄黄酒

儿童节(6月1日)the International Children’s Day/the Children’s Day

中国共产党成立纪念日(7月1日)the Party's Birthday 建军节(8月1日)the Army's Day

中秋节(农历八月十五)the Mid-autumn Day 重阳节(农历九月九日)Double-ninth Day

教师节(9月10日)the Teachers' Day 国庆节(10月1日)the National Day 风筝节 the Kate Festival

京剧相关词汇

地方戏:local opera 戏剧脸谱theatrical mask 生 male characters 旦 female characters

净 painted face characters 末 middle-aged male characters 丑 clown 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 京剧 Peking Opera 越剧 Yue Opera 川剧 Chuan Opera

四大发明 the four great inventions 四大名著 four major classical novels

火药 gunpowder 红楼梦 A Dream of Red Mansion/Chamber

指南针 compass 西游记 Journey to the West

造纸术 paper-making techniques 水浒 Water Margin / Outlaws of the Marsh

印刷术 paper-printing techni 三国演义 Romance of the Three Kingdoms

文学作品literature

醒世恒言 Lasting Words to Awaken the World

警世通言 Ordinary Words to Warn the World

喻世明言 Clear Words to Illustrate the World

“三言”、“二拍” Three Volumes of Words,Two Volumes of Slapping

拍案惊奇 Surprise Stories to Make One Slap the Desk

聊斋志异 Strange Title from a Scholar’s Studio /title of a collection of bizarre stories by Pu Songling of Ming Dynasty

长生殿 Palace of Eternal Life

桃花扇 The Peach Blossom Fan 五女拜寿 Celebrating Mother’s Birthday

儒林外史 The Scholars

清明上河图 Riverside Scene at Qingming Festival

《诗经》:The Book of Songs 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian

憩园(巴金作品集) Garden of Respose 野草(鲁迅作品集) Wild Grass 林家铺子 The Shop of Lin Family 彷徨(鲁迅作品集) Wandering 故事新编(鲁迅作品集) Old Tales Retold

食物类

馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away 米豆腐 rice tofu 魔芋豆腐 konjak tofu 米粉 rice noodles 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅 chafing dish / Hot Pot 八宝饭 eight-treasure rice pudding 粉丝 glass noodles 豆腐脑 jellied bean curd

春卷:Spring Roll(s) 莲藕:Lotus Root 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

旅游景点tourist attraction / scenic sports

秦始皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

兵马俑 Terracotta Warriors and horses/Terra-cotta Army

青铜战车战马bronze chariots and horses 与实物一样大小life-size

临潼区Lintong District 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌 Dunhuang

敦煌莫高窟 Mogao Grottoes / Caves, Dunhuang 千佛洞Thousand-Buddha Cave 壁画murals / fresco

佛经Buddhist Sutra 塔里木盆地Tarim Basin 土鲁番 Turpan 华清池 Huaqing Hot Springs 河西走廊 Hexi Corridor 昆山市 city of Kunshan 帕米尔山区Pamir Mountainous Region 三峡 Three Gorges 月牙泉 Crescent Spring

桂林 Guilin 阳朔 Yangshuo 板石街 (又名 “西洋街”)Slabstone Street, also known as “the Western Street” 象鼻山 Elephant Trunk Hill 独秀峰the peak of unique beauty 七星岩the seven star crag 叠彩山 Piled Silk Hill 骆驼山 Camel Hill 漓江游 cruise on the Li River 三山晓色 three Hill at Dawn 月牙山 Crescent Hill 青峰倒影 Green Peaks Reflected on Water 千佛岩Cliff of Thousand Buddhas 滇池 Lake Dianchi

黑龙潭 Black Dragon Pool 珠江夜游 Pearl River Night Cruise 岷江Minjiang river 野生动物园 Safari Park 中国民俗文化村 China Folk Culture Villages 佛教四大名山Four famous Buddhist Mountains

五台山 Wutai Mountain 普陀山 Mount Putuo 九华山 Jiuhua Mountain 峨嵋山 Mount Emei

五岳 China’s five great / sacred mountains 武当山 Wudang Mountain 嵩山 Songshan Mountain

少林寺 Shaolin Temple 泰山 Mount Tai 岱庙 Dai Temple 日光顶Riguan Peak - the Sun Watching Peak 玉皇顶 Peak of the Heavenly Emperor 黄山 Mount Huangshan; Yellow Mountain 迎客松 Guest-Greeting Pine 半山寺Mid-Hill Temple 云谷寺 Cloudy Valley Temple 光明顶Bright Summit 天都峰 Heavenly Capital Peak 莲花峰 Lotus Peak 奇松strangely-shaped pines 怪石grotesque rock formations 云海seas of clouds 温泉hot springs 紫金山天文台 Purple Mountain Observatory 南天门The Heavenly Southern Gate

午门meridian gate 天坛 the Temple of Heaven 紫禁城the Forbidden City 故宫the Imperial Place

故宫博物院 the Palace Museum 护城河Moat 回音壁echo wall 居庸关Juyongguan pass

长寿山the longevity hill 九龙壁the nine dragon wall 黄龙洞the yellow dragon cave 大清真寺great mosque 黄帝陵Huang Di Mausoleum 十三陵Ming Tombs 中山陵Dr. Sun Yat-sen’s Mausoleum

成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan 鲁迅故居Luxun’s former residence (重庆)渣滓洞 Cinder Cave

(重庆)红岩村 Red Crag Village (延安) 宝塔山 Pagoda Hill 东方威尼斯Oriental Venice

苏州园林 Suzhou gardens 狮子林 Lion Grove Garden 怡园 Joyous Garden 留园lingering Garden 网师园 Garden of the Master of Nets 耦园 (谐音偶,佳偶之意) Garden of Couple’s Retreat

西湖 West Lake 苏堤 Su Causeway 白堤 Bai Causeway 断桥 Broken Bridge

九寨沟jiuzhaigou Valley 布达拉宫Potala Palace 日月潭 Lake Sun Moon 外西湖 Outer West Lake

名胜古迹places of scenic beauty and historical interests / scenic spots and historical sites【避地寒食翻译】

堡fort, fortress 城堡castle 长廊The Long Corridor 殿hall 拱顶vault 鼓楼 drum-tower 荷塘lotus pond 湖石假山Lakeside rocks and rockeries 祭坛 altar 角楼watchtower

九曲桥Bridge of Nine Turnings 廊 corridor 陵墓 emperor’s mausoleum/tomb 楼 tower; mansion

牌楼pailou, decorated archway 桥bridges 水榭 pavilion on the water 塔 pagoda; tower 台 terrace 坛altar 梯staircase 亭阁 pavilion 溪streams 行宫A temporary imperial palace 钟楼bell-tower 亭台楼阁pavilions, terraces, and towers; a general reference to the elaborate Chinese architecture

柱pillar, column, post 碑刻, 碑文, 碑铭inscriptions on a tablet 碑林the forest of steles, tablet forest

碑座 pedestal of the tablet 避暑山庄 mountain resort 避暑胜地 summer resort 冬季旅游胜地Winter resort 度假胜地 holiday resort 佛教胜地 Buddhist resort 滑雪胜地Ski resort 冰山iceberg 火山 volcano

青山green hill 场所site, venue, locale, seat 出土unearth 道观Taoist temple 道教名山Taoist mountain 堤防embankment 地下军团buried legion 雕塑Sculptures 雕像 statue 顶点Summit 定情之物token of love 洞穴/岩洞 cave; cavern 仿古制品 antique replica 复制品Replica 高超工艺 superior workmanship

孤柏Lone cypress 古董antique, antiquity, curio 古迹place of historical interest 古墓 ancient tomb 古建筑群 ancient architectural / building complex 古松Age-old pine trees 古玩店 antique/curio shop

国家公园 national park 海平面Sea level 号称五岳之首 rank first of the five great mountains in china

后裔Descendant 回廊corridor 甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 假山rockeries

建筑风格Architectural style 江南水乡 south of the lower reaches of the Yangtze River 景象Spectacle

领略自然景观的魅力 appreciate the charms of natural landscape 蜜月度假胜地 honeymoon resort

名山 famous mountain / mountain resort 名山大川 famous mountains and great rivers 摩崖石刻Carved out of a cliff 瀑布 waterfall, fall 小瀑布 cascade 飞瀑plunging waterfall 曲阜Qufu 曲径winding path

人文景观places of historic figures and cultural heritage 人造物品Artifact 日出Sunrise 日落Sunset

溶洞water-eroded cave 溶岩景色,喀斯特地貌Karst scenery 石舫 stone boat 石灰池Calcified pond

石灰岩洞limestone cave 石窟 grotto 石牌Stone steles 石桥Stone bridge 石笋stalagmite

石像Portrait stone 世界第八大奇迹eighth wonder of the world 世界七大奇迹seven wonders of the world 世界文化遗产保护地World Heritage Sites (WHS) 世界之窗 Window of the World 书法真迹 calligraphic relics 水乡景色 riverside scenery 私家园林Private garden 四大奇观Four wonders 缩影Miniature

天下第一洞The most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world 天下第一泉The finest spring under heaven 武当功夫 Wudang martial arts 香格里拉Shangri-la (earthly paradise or utopia -- generally secluded and peaceful)

镶嵌inlay 险峰perilous peaks 修复Renovate 雪峰snow-topped peaks 雪山Snow-capped mountain 釉面砖Glazed tile 御花园 imperial garden 园林建筑Garden architecture 原始森林virgin forest

藻类algae 植物园botanical garden 主题公园 theme park 自然景观natural attraction; natural landscape / scenery 综合建筑building complex 坐佛Sitting Buddha 历史人文 history-related 春秋时期The Spring and Autumn Period 吐蕃王国Tubo Kingdom 王朝dynasty 旧石器时代Paleolithic times 清朝帝王Qing emperors

文成公主Tang Princess Wencheng 春秋时代The Spring and Autumn Period 慈禧太后Empress Dowager CiXi 大思想家和教育家A great thinker and educator 祭祀offer sacrifices 君主monarch 皇妃Imperial concubine 丞相Prime minister 太监Court eunuch 古装Ancient costume 历代various dynasty 少数民族ethnic minority 蒙古族Mongolian 藏族Tibetan 维吾尔族Uygur 纳西族Naxi minority 古代器具Ancient utensils 阿坝藏族自治州Aba Tibetan Autonomous Prefecture 考古学家archaeologist 发掘unearth

吉尼斯世界纪录The Guinness Book of World Records 公元 AD 公元前 BC 诞生地Birthplace

历史文物historical relics 历史遗迹Historical site 青铜器Bronze ware 文人men of letters 雅士refined scholars 文物cultural relics 西域western countries 黄河 the Yellow River 长江Yangtze

茶马古道 Tea-horse Ancient Road 长城 the Great Wall 八达岭长城 Great Wall at Badaling or Badaling Great Wall

翻译
避地寒食翻译(三)

一、对不少考生来说,四级翻译是比较大的一个难点。以下是2014年6月英语四级翻译练习:清明节,供各位考生进行练习,希望对大家有所帮助。

【翻译练习】

清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。

【词汇突破】

清明节:Ching Ming Festival;TheTomb-sweeping Festival

习俗:custom

禁火:fireban

扫墓:tomb-sweeping

踏青:go hiking;spring outing

荡秋千:swinging

蹴鞠:Cuju

打马球:playing Polo

插柳:Liuin sert

寒食:cold food

富有特色的节日:distinctive holiday

【避地寒食翻译】

【参考译文】

Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival), the custom is full of interesting. In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.

二、都江堰中兴镇发生山体滑坡(landslide)——这是2008年四川地震时受灾最严重的地方。山体滑坡覆盖了大约两平方公里,摧毁了至少11所房子。到目前为止,已有200多名居民被疏散。山体滑坡几个小时后,巡逻队员到达现场时,一切都已经是一片汪洋。目击者描述石头和残骸(debris)从山上滚下来,不到三分钟就把八座房屋吞没了。

The landslide occurred in the town of Zhongxing is Dujiangyan —one of the places badly hit by the 2008 Sichuan earthquake. The landslide, which covered about 2 sq km, damaged at least 11 homes. So far more than 200 residents have been evacuated. By the time patrol members arrived at the scene, a few hours after the landslide,everything was already a vast expanse of water. Eyewitnesses described stones and debris running down the hill and covering around eight homes in less than three minutes.

三、与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。汤圆外形圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团聚圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多出自于模糊的

文学典故和中国古典文学之中,所以猜灯谜以前多为知识份子的“领地”。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活动。

【词汇突破】 元宵节:the Lantern Festival

特色小吃:special food

糯米:glutinous rice

内陷:fillings

家庭团聚圆满:family unity and completeness

猜灯谜:guess riddles attached to the lanterns

文学典故:literary allusions

知识份子:educated class

踩高跷:stilt-walking

敲鼓:drumming

舞龙狮:dragon and lion dancing 【参考译文】

Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called “tang yuan”. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

四、—个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。北端的正房由长辈居住,年轻一代生活在两侧的房子,朝南的房子里,通常是家庭客厅或书房。

【译文】

A standard siheyuan usually consists of houses on its four sides with a yard in the center. The gates are usually painted red and have large copper door rings. Usually,a whole family lives in compound. The elder generation lives in the main house standing at the north end, the younger generations live in the side houses, and the south house is usually the family sitting room or study.

秦始皇陵墓(the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在 陕西省西安市临潼区以东5公里的骊山北部,是中国历史上第一个皇帝的最终休眠之地。它于公元前246年开始建造,工程持续了38年。 它占地面积56.25平方公里,是中国历史上最大的陵墓。

The Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang, located at the northern foot of the Lishan Mountain

five kilometers east of Lintong District, Xi’an City, Shanxi Province, is the final resting place of the first emperor in the history of China. Its construction lasted for 38 years, commencing in 246BC. With an area of 56.25 square kilometers, it’s the largest mausoleum in China’s history. 五、古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。 词汇突破

热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about

被驯服的:domesticated; saddled

对„„情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer

解剖:anatomy

马的,马科的,像马的:equine

飞奔:gallop

小跑:trot

形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses

有魅力的:captivating; charming, attractive

笔画:brush stroke

参考译文

Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses’ movements and expressions. Xu’s portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.

六、"However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative." “再深的水我们也得趟,因为别无选择”。

"We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns."【避地寒食翻译】

“要注意防止城市病,不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。”

"We need to leave to the market and society what they can do well. The government needs to manage well the matters that fall under its supervision."

“市场能办的,多放给市场。社会可以做好的,就交给社会。政府管住、管好它应该管的事。”

"I feel upset (about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country's

eastern areas). To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures." “一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。”

"Pursuing government office and making money have been 'two separate paths' since ancient times."

“自古有所谓‘为官发财,应当两道’。”

"Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow compatriots. Between us there is no knot that cannot be undone."

“打断骨头连着筋,同胞之间,同族之情,没有打不开的结。”

"I don't believe conflicts between big powers are inevitable. Shared interests often override their disputes."

“不同大国之间的冲突并不是必然定律。只要我们相互尊重对方的重大关切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。”

"We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity."

“我想我们还是少一些没有根据的相互指责,多做一些维护网络安全的实事。”

"We will upgrade China's economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food."

“要打造中国经济的升级版,就包括在发展中要让人民呼吸洁净的空气,饮用安全的水,食用放心食品。“

"There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization. That requires an international environment of lasting peace." “中国有13亿多人口,实现现代化还有很长的路要走,需要持久的国际和平环境。”

"Hong Kong compatriots are hardworking and smart. Hong Kong society is open, inclusive and vigorous."

“香港同胞勤劳、智慧,香港社会包容、开放、充满活力。”

"In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill. As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy."

”偌大个中国要解决的事很多,如果说主要问题的话,首位还是持续发展经济。“

"We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the people's wish will point the direction of our government's efforts."

“我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。”

Keep the front gate open and block the side doors.

开正门,堵偏门。

Fight every corrupt phenomenon, punish every corrupt official.

有贪必反,有腐必惩。

When confronted with mounting difficulties, one needs guts; and to tackle a difficult situation, one needs to have wisdom.

遇万难需放胆,破困局要智慧。

The thing we need to fear is not the difficulty, but the lack of preparedness.

凡事不患有难,患不备。

Streamlining administration and delegating power

简政放权。

We need to ensure that market entities can do anything which are not prohibited by the law,

and government departments must not do anything unless it is mandated by the law.

让市场主体“法无禁止即可为”,让政府部门“法无授权不可为”。

How can an arrow shot be turned back? We are most determined to see this reform through. 开了弓哪还有回头箭?我们只能是一抓到底、一往无前。

The principle of equality will be observed in both power delegation and tightened oversight. 放管结合都是体现公平原则。

The wise people will seek common interests, while the unwise ones will focus on their differences.

智者求同,愚者求异。

Focus more on common ground in pursuit of long-term benefits.

择宽处行,谋长久之利。

One needs to be persistent in one’s pursuit of the objective.

吾道一以贯之。

In order to bring greater benefits to our people, we will carry our reform through without hesitation.

让广大人民受惠,我们义无反顾。

This is indeed deeply distressing for the government.

政府心头之痛。

Even a small action is a lot more important than a thousand words.

干一寸胜过说一尺。

We are going to declare a war against our own inefficient and unsustainable model of growth and way of life.

向我们自身粗放的生产和生活方式宣战。

We need to meet people’s basic living needs, we need to provide last resort for people to fall back on in case of special difficulty, and we need to promote social fairness. 保基本、兜底线、促公平。

All government employees must always put such special needs of our people on the top of their minds.

政府工作人员应该以百姓之心为心。

七、秦始皇陵墓(the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在 陕西省西安市临潼区以东5公里的骊山北部,是中国历史上第一个皇帝的最终休眠之地。它于公元前246年开始建造,工程持续了38年。 它占地面积56.25平方公里,是中国历史上最大的陵墓。

The Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang, located at the northern foot of the Lishan Mountain five kilometers east of Lintong District, Xi’an City, Shanxi Province, is the final resting place of the first emperor in the history of China. Its construction lasted for 38 years, commencing in 246BC. With an area of 56.25 square kilometers, it’s the largest mausoleum in China’s history.

寒食翻译赏析_作者韩翎
避地寒食翻译(四)

<寒食>作者为唐代文学家韩翎。古诗全文如下:
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
[译文]
暮春的长安城里漫天舞着杨花,寒食节东风吹斜了宫中的柳树。寒食翻译赏析_作者韩翎。黄昏开始宫里颂赐新蜡烛,率先升起在皇帝贵戚家。
[鉴赏]
这是一首讽刺诗,但诗人的笔法巧妙含蓄。从表面上看,似乎只是描绘了一幅寒食节长安城内富于浓郁情味的风俗画。实际上,透过字里行间可感受到作者怀着强烈的不满,对当时权势显赫、作威作福的宦官进行了深刻的讽刺。中唐以后,几任昏君都宠幸宦官,以致他们的权势很大,败坏朝政,排斥朝官,正直人士对此都极为愤慨。本诗正是因此而发。
“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜”,唯独这些宦官之家,烛火通明,烟雾缭绕。由一斑而见全豹,仅此一点,足见这些宦官平日如何弄权倚势,欺压贤良。作者在这里仅用两句诗,写了一件传蜡烛的事情,就对皇帝的厚待亲信宦官,宦官的可恶可憎的面目暴露无遗,达到了辛辣讽刺的目的。

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家不一样的精彩成考报名。想要了解更多《避地寒食翻译》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:寒食孟云卿翻译 壬辰寒食翻译

最新推荐成考报名

更多
1、“避地寒食翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"避地寒食翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/406437.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!