16年学位英语翻译高分策略:正译法和反译法
16年学位英语翻译高分策略:正译法和反译法 学位考试如何备考是每个考生都会关注的一个问题,为大家整理了16年学位英语翻译高分策略:正译法和反译法的相关介绍,以下是具体详情: 正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如: (1)在美国,人人都能买到枪。 In the United States, everyone can buy a gun. (正译) In the United States, guns are available to everyone. (反译) (2)你可以从因特网上获得这一信息。 You can obtain this information on the Internet. (正译) This information is accessible/available on the Internet. (反译) (3)他突然想到了一个新主意。 Suddenly he had a new idea. (正译) He suddenly thought out a new i [ 查看全文 ]16年学位英语翻译高分策略:正译法和反译法的相关文章